باب
ذبح الضحية
قبل الإمام
17- Kurbanı, Devlet
Başkanından Önce Kesmek
أخبرنا عبيد
الله بن سعيد
قال حدثنا
يحيى عن يحيى
وأنبأنا عمرو
بن علي قال
حدثنا يحيى
ثنا يحيى بن
سعيد عن بشير
بن يسار عن
أبي بردة بن
نيار أنه ذبح
قبل النبي صلى
الله عليه وسلم
فأمره النبي
صلى الله عليه
وسلم أن يعيد قال
عندي عناق
جذعة هي أحب
إلى من مسنتين
قال اذبحها في
حديث عبيد
الله فقال إني
لا أجد إلا
جذعة فأمره أن
يذبح
[-: 4468 :-] Ebu Burde
b. Niyar, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'den önce kurban kesince,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) tekrar kurban kesmesini emretti. Ebu
Burde: "Yanımda kurbanlık olabilecek iki koyundan daha iyi bir toklum
var" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) : "O zaman onu
kes" buyurdu.
Ubeydullah'ın
rivayetinde ise: "«Kurban etmek için bir toklu'dan başkasını bulamadım»
deyince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu kesmesini emretti"
şeklindedir.
Mücteba: 7/224; Tuhfe:
11722
Diğer tahric: Malik,
Muvatta (2/483), Beyhaki Sünen (5905).
الذبح
قبل الصلاة
18- Kurbanı, Bayram
Namazından Önce Kesmek
أخبرنا
قتيبة قال
حدثنا أبو
عوانة عن
الأسود بن قيس
عن جندب بن
سفيان قال
ضحينا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أضحي ذات يوم
فإذا الناس قد
ذبحوا
ضحاياهم قبل
الصلاة فلما
انصرف رآهم
النبي صلى
الله عليه
وسلم أنهم
ذبحوا قبل
الصلاة فقال
من ذبح قبل
الصلاة
فليذبح مكانها
أخرى ومن كان
لم يذبح حتى
صلينا فليذبح
على اسم الله
عز وجل
[-: 4469 :-] Cündüb b.
Süfyan anlatıyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber bir bayram
günü kurban kesmiştik. Bazı kimseler kurbanlarını bayram namazından önce
kesmişlerdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) namazdan döndüğünde
onların kurbanlarını kesmiş olduklarını görünce:
"Kim namazdan önce
kurbanını kesmişse, onun yerine yeni bir kurban kessinIer. Bizimle namaz kılıp
kurban kesmeyenler ise, Allah'ın adını anarak kurbanlarını kessinIer"
buyurdu.
Mücteba: 7/224; Tuhfe:
3251
Diğer tahric: Ahmed,
Müsned (16485), İbn Hibban (5905).
أخبرنا هناد
بن السري عن
بن أبي زائدة
قال أنبأنا
أبي عن فراس
عن عامر عن
البراء بن
عازب وأنبأنا
داود بن أبي
هند عن الشعبي
عن البراء بن
عازب فذكر أحدهما
ما لم يذكر
الآخر قال قام
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يوم
الأضحى فقال
من وجه قبلتنا
وصلى صلاتنا
ونسك نسكنا
فلا يذبح حتى
يصلي فقام
خالي فقال يا
رسول الله إني
عجلت نسكي
لأطعم أهلي
وأهل داري أو
أهلي وجيراني
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أعد
ذبحا آخر قال
فإن عندي عناق
لبن هي أحب
إلي من شاتي
لحم قال
اذبحها فإنها
خير نسيكتيك
ولا تقضي جذعة
عن أحد بعدك
[-: 4470 :-] Bera' b.
A'zib'in bildirdiğine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bayram günü
cemaate hitab ederek:
"Kıblemize yönelen,
namazlarımız gibi namaz kılan, bizim gibi kurban kesen, bayram namazını
kılmadan kurban kesmesin" buyurdu, Dayım ayağa kalkarak:
"Ey Allah'ın
Resulü! Çocuklarıma, aileme ve komşulara yedirmek için acele ederek kurbanımı
namazdan önce kestim" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Tekrar başka bir
kurban kes" karşılığını verdi. Dayım: "Yanımda iki koyundan daha
değerli süt için beslediğim bir oğlak var, onu kurban etsem olur mu?" diye
sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Onu kes, o senin
kurbanının en hayırlısıdır. Ama senden başkası için oğlak asla kurban
olmaz" buyurdu.
Mücteba: 7/222; Tuhfe:
1769
1776'da tahrici
geçmişti,
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا أبو
الأحوص عن
منصور عن
الشعبي عن
البراء بن
عازب قال
خطبنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
النحر بعد
الصلاة ثم قال
من صلى صلاتنا
ونسك نسكنا
فقد أصاب
النسك ومن نسك
قبل الصلاة
فتلك شاة لحم
فقال أبو بردة
يا رسول الله
والله لقد
نسكت قبل أن
أخرج إلى
الصلاة وعرفت
أن اليوم يوم
أكل وشرب
فتعجلت فأكلت
وأطعمت أهلي
وجيراني فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم تلك شاة
لحم قال فإن
عندي عناقا
جذعة خير من
شاتي لحم فهل
تجزي عني قال
نعم ولن تجزي
عن أحد بعدك
[-: 4471 :-] Bera der
ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bayram günü bize hutbe vererek:
"Namazlarımız gibi
namaz kılan, bizim kestiğimiz gibi kurban kesen, kurbanını doğru kesmiş olur.
Namazdan önce kurban kesen ise et için kesmiş sayılır" buyurdu. Ebu Burde:
"Ey Allah'ın Resulü! Bu günün yeme ve içme günü olduğunu düşünüp namazdan
önce kurban kestim ve acele edip ondan yediğim gibi aileme ve komşularıma da
yedirdim" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"O kestiğin, et
için kesilmiş sayılır" karşılığını verdi. Ebu Burde: "Yanımda iki
koyun'dan daha değerli süt için beslediğim bir oğlak var, onu kurban etsem olur
mu?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Evet olur, ama
bundan sonra kimse için oğlak kurban olmaz" buyurdu.
Mücteba:
3/184,190,7/223; Tuhfe: 1769
1776'da tahrici
geçmişti.
أخبرنا
يعقوب بن
إبراهيم قال
حدثنا بن علية
قال حدثنا
أيوب عن محمد
عن أنس قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يوم
النحر من كان
ذبح قبل
الصلاة فليعد
فقام رجل فقال
يا رسول الله
هذا يوم يشتهى
فيه اللحم
فذكر هنة من
جيرانه كأن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم صدقه قال
عندي جذعة هي
أحب إلي من
شاتي لحم فرخص
له فلا أدري
أبلغت رخصته
من سواه أم لا
ثم انكفأ إلي
كبشين
فذبحهما
[-: 4472 :-] Enes der
ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kurban gunu: "Namazdan önce
kurban kesen, tekrar kurban kessin" buyurunca, bir adam ayağa kalkarak:
"Ey Allah'ın Resulü! Bu gün insanın canı et ister" deyip ihtiyaç
sahibi olan komşularının adını saydı (onlara et dağıtmak maksadıyla kestiğini
söyledi). Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu tasdik eder gibiydi. Adam:
''Yanımda iki koyundan daha değerli süt için beslediğim bir oğlak var onu
kurban etsem olur mu?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) onun bu oğlağı kesmesine ruhsat verdi. -bu ruhsatın başkası için de
geçerli olup olmadığını bilmiyorum- Sonra, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)
iki koç'a yönelip onları kesti.
4462'de geçmişti. -
Mücteba: 7/224; Tuhfe: 1455
Diğer tahric: Buhari
(954, 984, 5546, 5561), Müslim 1962 (10, 11, 12), İbn Mace (3151), Ahmed,
Müsned (12120).