NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’D-DEHAYA

<< 1371 >>

باب ذبح الضحية قبل الإمام

17- Kurbanı, Devlet Başkanından Önce Kesmek

 

أخبرنا عبيد الله بن سعيد قال حدثنا يحيى عن يحيى وأنبأنا عمرو بن علي قال حدثنا يحيى ثنا يحيى بن سعيد عن بشير بن يسار عن أبي بردة بن نيار أنه ذبح قبل النبي صلى الله عليه وسلم فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يعيد قال عندي عناق جذعة هي أحب إلى من مسنتين قال اذبحها في حديث عبيد الله فقال إني لا أجد إلا جذعة فأمره أن يذبح

 

[-: 4468 :-] Ebu Burde b. Niyar, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'den önce kurban kesince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) tekrar kurban kesmesini emretti. Ebu Burde: "Yanımda kurbanlık olabilecek iki koyundan daha iyi bir toklum var" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) : "O zaman onu kes" buyurdu.

 

Ubeydullah'ın rivayetinde ise: "«Kurban etmek için bir toklu'dan başkasını bulamadım» deyince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu kesmesini emretti" şeklindedir.

 

Mücteba: 7/224; Tuhfe: 11722

 

Diğer tahric: Malik, Muvatta (2/483), Beyhaki Sünen (5905).

 

 

الذبح قبل الصلاة

18- Kurbanı, Bayram Namazından Önce Kesmek

 

أخبرنا قتيبة قال حدثنا أبو عوانة عن الأسود بن قيس عن جندب بن سفيان قال ضحينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أضحي ذات يوم فإذا الناس قد ذبحوا ضحاياهم قبل الصلاة فلما انصرف رآهم النبي صلى الله عليه وسلم أنهم ذبحوا قبل الصلاة فقال من ذبح قبل الصلاة فليذبح مكانها أخرى ومن كان لم يذبح حتى صلينا فليذبح على اسم الله عز وجل

 

[-: 4469 :-] Cündüb b. Süfyan anlatıyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber bir bayram günü kurban kesmiştik. Bazı kimseler kurbanlarını bayram namazından önce kesmişlerdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) namazdan döndüğünde onların kurbanlarını kesmiş olduklarını görünce:

 

"Kim namazdan önce kurbanını kesmişse, onun yerine yeni bir kurban kessinIer. Bizimle namaz kılıp kurban kesmeyenler ise, Allah'ın adını anarak kurbanlarını kessinIer" buyurdu.

 

Mücteba: 7/224; Tuhfe: 3251

 

Diğer tahric: Ahmed, Müsned (16485), İbn Hibban (5905).

 

 

أخبرنا هناد بن السري عن بن أبي زائدة قال أنبأنا أبي عن فراس عن عامر عن البراء بن عازب وأنبأنا داود بن أبي هند عن الشعبي عن البراء بن عازب فذكر أحدهما ما لم يذكر الآخر قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الأضحى فقال من وجه قبلتنا وصلى صلاتنا ونسك نسكنا فلا يذبح حتى يصلي فقام خالي فقال يا رسول الله إني عجلت نسكي لأطعم أهلي وأهل داري أو أهلي وجيراني فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أعد ذبحا آخر قال فإن عندي عناق لبن هي أحب إلي من شاتي لحم قال اذبحها فإنها خير نسيكتيك ولا تقضي جذعة عن أحد بعدك

 

[-: 4470 :-] Bera' b. A'zib'in bildirdiğine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bayram günü cemaate hitab ederek:

 

"Kıblemize yönelen, namazlarımız gibi namaz kılan, bizim gibi kurban kesen, bayram namazını kılmadan kurban kesmesin" buyurdu, Dayım ayağa kalkarak:

 

"Ey Allah'ın Resulü! Çocuklarıma, aileme ve komşulara yedirmek için acele ederek kurbanımı namazdan önce kestim" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Tekrar başka bir kurban kes" karşılığını verdi. Dayım: "Yanımda iki koyundan daha değerli süt için beslediğim bir oğlak var, onu kurban etsem olur mu?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Onu kes, o senin kurbanının en hayırlısıdır. Ama senden başkası için oğlak asla kurban olmaz" buyurdu.

 

Mücteba: 7/222; Tuhfe: 1769

1776'da tahrici geçmişti,

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن الشعبي عن البراء بن عازب قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم النحر بعد الصلاة ثم قال من صلى صلاتنا ونسك نسكنا فقد أصاب النسك ومن نسك قبل الصلاة فتلك شاة لحم فقال أبو بردة يا رسول الله والله لقد نسكت قبل أن أخرج إلى الصلاة وعرفت أن اليوم يوم أكل وشرب فتعجلت فأكلت وأطعمت أهلي وجيراني فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك شاة لحم قال فإن عندي عناقا جذعة خير من شاتي لحم فهل تجزي عني قال نعم ولن تجزي عن أحد بعدك

 

[-: 4471 :-] Bera der ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bayram günü bize hutbe vererek:

 

"Namazlarımız gibi namaz kılan, bizim kestiğimiz gibi kurban kesen, kurbanını doğru kesmiş olur. Namazdan önce kurban kesen ise et için kesmiş sayılır" buyurdu. Ebu Burde: "Ey Allah'ın Resulü! Bu günün yeme ve içme günü olduğunu düşünüp namazdan önce kurban kestim ve acele edip ondan yediğim gibi aileme ve komşularıma da yedirdim" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"O kestiğin, et için kesilmiş sayılır" karşılığını verdi. Ebu Burde: "Yanımda iki koyun'dan daha değerli süt için beslediğim bir oğlak var, onu kurban etsem olur mu?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Evet olur, ama bundan sonra kimse için oğlak kurban olmaz" buyurdu.

 

Mücteba: 3/184,190,7/223; Tuhfe: 1769

1776'da tahrici geçmişti.

 

 

أخبرنا يعقوب بن إبراهيم قال حدثنا بن علية قال حدثنا أيوب عن محمد عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم النحر من كان ذبح قبل الصلاة فليعد فقام رجل فقال يا رسول الله هذا يوم يشتهى فيه اللحم فذكر هنة من جيرانه كأن رسول الله صلى الله عليه وسلم صدقه قال عندي جذعة هي أحب إلي من شاتي لحم فرخص له فلا أدري أبلغت رخصته من سواه أم لا ثم انكفأ إلي كبشين فذبحهما

 

[-: 4472 :-] Enes der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kurban gunu: "Namazdan önce kurban kesen, tekrar kurban kessin" buyurunca, bir adam ayağa kalkarak: "Ey Allah'ın Resulü! Bu gün insanın canı et ister" deyip ihtiyaç sahibi olan komşularının adını saydı (onlara et dağıtmak maksadıyla kestiğini söyledi). Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu tasdik eder gibiydi. Adam: ''Yanımda iki koyundan daha değerli süt için beslediğim bir oğlak var onu kurban etsem olur mu?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onun bu oğlağı kesmesine ruhsat verdi. -bu ruhsatın başkası için de geçerli olup olmadığını bilmiyorum- Sonra, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) iki koç'a yönelip onları kesti.

 

4462'de geçmişti. - Mücteba: 7/224; Tuhfe: 1455

 

Diğer tahric: Buhari (954, 984, 5546, 5561), Müslim 1962 (10, 11, 12), İbn Mace (3151), Ahmed, Müsned (12120).